Natalia (podsolnushka) wrote,
Natalia
podsolnushka

Categories:

байки про естественные состояния организма

Я была на 146% уверена, что уже записывала эту байку, но так и не смогла её найти. Поэтому записываю ещё раз.
(Все ошибки и неточности — на моей совести, любые совпадения случайны :р ).

Когда мы ездили в лингвистическую экспедицию в бесермянский язык (Удмуртия), мы не только составляли грамматическое описание этого языка, но и собирали словарь, чем обычно экспедиции не занимаются.
Зимой, во время подготовки, мы поделили всю лексику на тематические поля, и распределили их между участниками экспедиции. Потому что гораздо логичнее опрашивать про всё, связанное с речью и звуками (моя тема, насколько я помню), чем "все слова на П", скажем.

Алине досталась такая невинная на первый взгляд тема, как "болезни и другие естественные состояния организма". И только на местности стало ясно, сколько в ней коварства.

-*-
Байка номер раз. Рассказывает Денис: Иду я, значит, мимо Алины, которая работает с переводчиком, и слышу:
— А вот этот глагол, он как переводится?
— Этот? Да «тошнить».
— А «блевать» он не может значить?
— «Блевать»? Да нет… — и тут на зависть всем буржуям происходит семантический анализ, — это «тошнить», не «блевать», это когда хочется, но ещё нет, просто настроение такое

-*-
Байка номер два. Оказалось, что самое коварство — в тех самых «других состояниях», к которым были причислены занятия сексом.
Надо было видеть, с каким достоинством местный пасечник отвечал на очередной вопрос о значении глагола:
— Да это то, что муж с женой делают.

Насмешливые экспедиционеры предположили за ужином, что это могло быть и «ульи чистят», ну или «Интернационал поют», как в анекдоте про Ленина и Крупскую.

-*-
Байка номер три. По мере сбора словаря стало ясно, что гипотеза про ульи была не так уж далека от истины — по крайней мере, значение "заниматься сексом" шло вторым у доброй половины глаголов: помню "шить", "толочь", "присматривать"…

А одно такое значение обнаружила Таня, которая вообще занималась строительством. Смотрит в свои записи, где собраны выписки из словаря родственного языка, и спрашивает:
— А так у вас говорят?
Переводчик, молодой парень, изумляется:
— Ты откуда такое взяла?
— У меня сказано, это «конопатить окно».
— А-а-а, тогда да, наверное… Но только ты сама никому так не говори, а то люди не поймут, что это ты такое с окном делаешь.
Tags: linguistica, recuerdos
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments